英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

易錯翻譯解析:40 老夫娶少妻

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

qinting

2019年06月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

40 老夫娶少妻

原 文:

Theirs is another case of January and May.

原 譯:

他們的情況又是一個“一月與五月”的例子。

辨 析:

盡管原譯將“一月與五月”放在了引號里,人們還是不明白這到底是什么意思?這兩個月份有什么特殊含義嗎?其實這個短語涉及到一個典故,該典故源自英國作家喬叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。 January和May是該故事中的兩個人的名字,前者是一位男爵,他在60歲時娶了一個如花似玉的名叫May的年輕姑娘,所以后人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。如果不了解這一典故,照字面意義翻譯當然會使人墮入五里霧中。原文應譯為:他們(的情況)又是老夫娶少妻。其實,對這樣的情況,漢語也有一個很文雅的說法,叫做“一樹梨花壓海棠”。至于原句能不能這樣譯,要取決于原句出現的上下文。來源于上面同一個故事的還有一個短語:to have January chicks。這里的chicks當然不指小雞,而是指孩子。January 和May結婚后不久,May就有了孩子。所以to have January chicks意思為“老來得子”。

典故的翻譯涉及到不同的文化,需要特別注意,如英語中說某夫婦“喜得貴子”是the stork has visited the couple(據說這一說法源自英國人以前常哄孩子說,嬰兒是鸛送來的)。漢文化中則有“麒麟送子”和“送子觀音”的故事,不過和the stork has visited the couple是不能對譯的。要正確翻譯好典故,當然離不開詞典的幫忙,但一般詞典查不到a case of January and May這一短語,向大家推薦英國Cassell出版社出的Brewer's Dictionary of Phrase and Fable(《布留沃成語與寓言詞典》)。

?易錯翻譯解析


內容來自 聽力課堂網:http://www.didecide.cn/show-7706-447520-1.html
用手機學英語,請加聽力課堂
微信公眾號:tingclass123
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

訂閱每日學英語:

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 廣播聽力
  • |
  • 推薦下載
  • 網站推薦
手机登录菠菜皇冠 黄山市| 庆城县| 柳江县| 和平区| 梅河口市| 商水县| 长顺县| 浪卡子县| 潜山县| 宜黄县| 东阿县| 伊吾县| 平陆县| 陇川县| 泰兴市| 丹阳市| 江都市| 图们市| 禹州市| 吴忠市| 重庆市| 敦化市| 治县。| 城口县| 呼图壁县| 彰化市| 利辛县| 南郑县| 防城港市| 绥滨县| 广昌县| 张家界市| 博客| 齐齐哈尔市| 桂林市| 靖边县| 江津市| 怀来县|